知的生産のすすめ [I/O]

英語のビジネスメールでよく使うフレーズ <挨拶>

シンプルが良いと言われる英語のビジネスメールでも、最初に一言「挨拶」があった方がビジネスもスムーズになる場合が多いです。ここでは相手に好印象を与えられかつよく使われる「挨拶」のフレーズをご紹介します。

一般的なあいさつ

Hello. (こんにちは)※日本人が感じるよりも、ずっと使い回しの利く便利な言葉です

I hope you are doing fine.(元気でお過ごしのことと思います)

I hope you are doing well.(ごきげんいがかですか)

I hope your business going well.(お仕事も順調なことと思います)

I trust that you are keeping well.(ますますご清栄のこととお慶び申し上げます)

How are you doing?(元気にしてますか?)※カジュアル 同僚や部下用のあいさつ

Thank you for your daily support. (お世話になっております)

Thank you for your continuous support as always.(いつもお世話になっております)

Thank you for your continued support for us at all times.(いつもお世話になってます)

We always appreciate your business.(大変お世話になっております)

It is been a long time since we met last time.(大変ご無沙汰をしております)

I have not seen you for a long time.(ご無沙汰しております)

I am sorry for not being touch with you. (ご無沙汰して申し訳ありません)

Greetings to our valued customer.(当社のお客様にごあいさつ申し上げます)

Thank you for your patronage.(ご愛顧ありがとうございます)

I am sorry to disturb you while you are busy.(お忙しい所恐れ入ります)

We are absolutely thrilled to hear about the recent development of your company.
(貴社の最近のご発展の知らせに,私共も大変喜ばしく感じております)

報告することがある時のあいさつ

This is in response to ~. (~に関するお返事を差し上げます)

We have looked over your quotation. (お見積りを拝見しました)

I am contacting you in response to your request for ◯◯
(~のご依頼に対するお返事申し上げます)

I am replying to your email dated November 23.
(11 月 23 日のメールにお返事させて頂きます)

I have received your request.(あなたの用件を受け取りました)

We have received anbd look through your catalog.
(御社のカタログを受け取り、拝見しました)

Here is the document we talked about the other day.
(先日お話ししていた資料をお送りします)

This letter is to announce that we will move our office.
(弊社のオフィス移転についてお知らせがあります)

I would like to make a progress report on the project.
(当プロジェクトについて進捗をご報告させて頂きます)

We are pleased to inform you that ~.([良いニュース] 〜についてお知らせします)

We are very happy to inform you that ~
(~についてお知らせできて大変うれしく思います)

We are sorry to inform you that ~.([悪いニュース] 〜についてお知らせします)

We are very sorry to inform you that ~
(~をお知らせするのは誠に残念です)

I am afraid to tell you that ~ (残念ですが~の件についてお知らせします)

Here are some updates of next advertisement campaign.
(次の広告キャンペーンについて、何点か更新事項がございます)

We would like to briefly report some of the changes in the XXX.
(XXX についての変更点について簡単にご報告いたします)

We are pleased to announce that we have launched our new product.
(当社の新製品の販売開始を知らせいたします)

We are delighted to inform you that we have appointed a new President.
(当社の新社長の就任を慎んでお知らせ申し上げます)

We regret to inform you that we are unable to complete your order.
(大変申し訳ございませんが「御社のご注文に対応でき兼ねますこと」をお知らせ致します)

After careful consideration, we have decided not to move forward with the project.
熟考いたしました結果、当社は「そのプロジェクトを推進しない事」を決定致しました)

感謝を表すあいさつ

Thnak you for your e-mail(E メールありがとうございます)

Thank you for your reply.(ご返信ありがとうございます)

Thank you for getting back to me(お返事ありがとうございます)

Thank you for your quick response. (すばやい返信ありがとうございます)

Thank you for your prompt reply.(迅速な対応ありがとうございます)

Thank you for your for response.(対応ありがとうございます)

Thank you for your order.(ご注文ありがとうございます)

Thank you for your inquiry (お問い合わせありがとうございます)

We appreciate your concern.(お気遣いに感謝いたします)

Thank you for your kindness and cooperation.
(温かいお心遣いとご協力に感謝いたします)

Thank you very much for your prompt reply and great advice.
(さっそくのご対応とアドバイスをありがとうございます)

Thank you for your time on the last meeting.(先日の打ち合わせありがとうございます)

Thank you very much for the great opportunity for us.
(この度は、貴重な機会を頂きましてありがとうございます)

Thank you so much for the wonderful gift.
(素晴らしい贈り物ありがとうございます)

I would appreciate your interest in our product.
(我が社の製品に興味をお持ちいただきありがとうございます)

Thank you for giving me a hand.(ご助力ありがとうございます)

I appreciate your making time for me.(お時間を作ってくれてありがとうございます)

Thank you for your email in your busy days.
(お忙しいところ、メールしていただきありがとうございます)

Thank you for your acceptance.(ご承諾いただき、ありがとうございます)

This is a quick note to thank you for your acceptance of our invitation.
(私達の招待をお受けくださったことに、取り急ぎお礼申し上げます)

This is a quick note to thank you for your acceptance of ~.
(~をお受けくださったことに、取り急ぎお礼申し上げます)

Thank you very much for attending our press release for our new products.
(新製品発表会へご参加くださり、誠にありがとうございました)

Thanks to your cooperation, our workshop was very meaningful.
(ご協力のおかげで、我々のワークショップは非常に意義のあるものになりました)

We appreciate your interest in our company.
(当社にご興味をお持ちいただきありがとうございます)

This is just to say thank you to everyone for your kind words and well wishes.
(みなさまのご愛顧にただ感謝申し上げます)

We just would like to thank you for constantly using our products.
(貴社の継続的な当社製品のご利用に感謝申し上げます)

I just would like to thank you for your unchanging support to us.
(変わることのないご支援に感謝いたします)

I appreciate very much the time you took to ~
(~して (する時間を取って)下さってありがとうございます)

謝罪を表すあいさつ

I am sorry for the late reply. (返信遅くなりもうしわけありません)

I apologize for the delay in responding to your email.
(ご返信が遅くなりまして、申し訳ございません)

Please forgive me for taking so long to reply.
(返事が遅れましたことお許しください)

I really apologize that I was not able to reply your message soon.
(すぐにあなたのメールに返信できなくて本当に申し訳ございません)

We thank for you your patience. (お待たせして申し訳ありません)

Please accept my sincere apologies for the delay in replying to your email.
(メールへの返信が遅れましたこと、心からお詫び申し上げます)

I apologize for contacting you time and time again.
(度々のご連絡ですみません)

Please accept our apologies for the unavailability of the service.
(サービスの停止の件、誠に申し訳ありません)

First of all, please allow me to apologise for the delay in delivery of ~.
(まず最初に、~の配送が遅れました事をお詫び申し上げます)

Please accept my sincere apologies for not being able to ~
(~する事ができず、大変申し訳ありません)

Unfortunately, we decided not to take your offer.
(申し訳ございませんが、あなたの提案を受け入れることはできません)

I am sorry to inform you that we would like to cancel the order.
(大変申し訳ございませんが、注文をキャンセルさせて頂きます)

苦情を表すあいさつ

I wish to draw your attention to an issue with the delivery of your product XXX.
(XXX のデリバリーの問題について、ご連絡します)

I am deeply disappointed with your new service.
(貴社の新しいサービスには、本当に落胆しています)

I regret that I must call your attention to ~.
(~に関してお知らせしなければならないことを残念に思います)

I would be grateful if you could look into ~.
(~のことに気を払っていただければ嬉しいです)

We regret to inform you that your payment is considerably overdue.
遺憾ながら「貴社のお支払いが大幅に遅れておりますこと」をお知らせ致します。

お祝いを表すあいさつ

I am happy to hear that ~. (~のこと、本当によろこばしいです)

I am writing to send you my warmest congratulations on your promotion.
(昇進を心から祝福します)

I wish you all the best for your position.
(ご就任おめでとうございます)

I am very happy to hear that you will be appointed to be a XXX.
(XXX に就任されるとの事で、お喜び申し上げます)

Congratulations on opening a new shop.
(開店、おめでとうございます)

Congratulations on the 20th anniversary of your company.
(御社の創立 20 周年、誠におめでとうございます)

はじめましてのあいさつ

I am sorry for contacting you so suddenly. (突然のご連絡失礼します)

I truely apologize for this sudden e-mail. (突然のメールで大変申し訳ございません)

I hope you do not mind my contacting you out of blue.
(突然のご連絡ご了承ください)

This is my first time to write, so I hope you don't find letter impertinent.
(はじめてメールいたします、無礼であったらお許しください)

Thank you very much for your time reading this message.
(メールをお読み頂きまして誠にありがとうございます)

It is a pleasure to have the chance to contact you.(ご連絡する機会を持てて光栄です)

I am writing after visting your website. (御社のウェブサイトを見てメールしています)

I am pleased to see you at the exhibition last week.
(先週の展示会でお会いできてうれしかったです)

メール以外の接触後のあいさつ

Thank you for the other day. (先日はありがとうございました)

I had a good time with you yesterday. (昨日はたいへん有意義な時間でした)

It was good to talk with you over the phone last Monday.
(先週の月曜日に電話でお話できてよかったです)

It was great to see you again on Monday.(日曜に再度お会いできてうれしかったです)

I was pleased to meet you last time.(先日はお目にかかれて良かったです)

Thank you for your call this morning. (今朝はお電話ありがとうございました)

It was great to meet you in the last business trip.
(先日の出張の際にお目にかかれ良かったです)

I am very pleased to have had a chance to talk with you again.
(またお話できる機会を頂けて、大変うれしく思います。)

Many thanks for meeting with me and my colleagues last week.
(先週はお会する時間を頂きましてありがとうございます)

Thank you so much for your busy time today.
(ご多忙の中お時間をいただきましてありがとうございます)

It was certainly a pleasure meeting all of you in London.
(ロンドンの会議ではお会いできて光栄です)

I enjoyed having lunch with you [last week in Tokyo].
(先週東京にてランチをご一緒させて頂き、楽しい時を過ごすことができました)

I would just like to confirm the main points we discussed on the other day.
(先日議論させて頂きましたポイントについて確認させて頂きたいと存じます)

季節のあいさつ

I would like to offer my season’s greetings to you.
(季節のご挨拶を申し上げます)

I would like to extend my Christmas greetings.
(クリスマスのご挨拶を申し上げます)

The temparature rises up and we can enjoy new green season.
(だんだんと気温が上がって新緑の季節ですね)

The summer is coming closer, I hope you are fine.
(夏も近くなりましたがいかがお過ごしでしょうか)

We would like to express our gratitude to all our valued customers at the end of this year.
(本年度末に大切な顧客の皆様に感謝の気持ちを表させていただきたく思います)

Thank you very much for all your cooperation with us all through this year.
(本年一年を通してご協力いただきましたことに感謝申し上げます)

We hope your wonderful achievement this year will lead your company to further development.
(本年度の素晴らしい業績により,貴社がさらにご発展されることをお祈りいたします)

We are delighted to announce, thanks to your unceasing support, we achieved the best result ever in this fiscal year.
(皆様の絶え間ないご支援のお陰様で当社は本年度これまでで最高の結果を収めました)

We wish you further prosperity in the next financial year.
(貴社が来年にさらにご発展されますように)

Thank you very much for your consideration and care for us all thought this year.
(今年一年、ご考慮とお心遣いをいただき誠にありがとうございました)

We are quite hopeful next year will be another good year for both.
(来年も双方にとって良い年となるであろうと期待しています)

2020/07/15英語のビジネスメールで、商品名・個数・価格・日時・場所・条件などを伝えるときなど、項目・要素が多くなる場合、文章よりも箇条書き (Bullet Point)にする方が好まれます。ここでは、よく使われる箇条書きの書き方をご紹介します。
2020/07/15ビジネスシーンでは感謝を表すメールを出すことが少なくありません。お礼や感謝をちゃんと伝えることでビジネスもスムーズに行われるでしょう。ここでは様々なシーンごと (上司・部下・取引先など) に、お礼や感謝の表現する時によく使われるフレーズをご紹介します。
I/O EDITORI/O EDITOR